"I am a friend to all who fear You, to all who keep
Your mandates" (Psa 119:63).
That possessive noun I translated "Your
mandates" [פִּקּוּדֶֽיךָ / PIQUDEYKHA] is from the same Hebrew root word [פ-ק-ד
/ P-Q-D] as the verb often translated "visiting" in Exo 20:5 --
"... visiting [פֹּ֠קֵד
/ POQED] the iniquity of the fathers on the children to the third and the
fourth generation of those who hate me ..."
The NIV wrongly translates this verb
"punishing."
So what is the connection between the word I translate
"mandates" and the verb of Exo 20:5? The verb that is often
translated "visiting" there in the Ten Commandments speaks of
"an official visit." The picture is of a government official or
representative "visiting" a person or group of persons to *inspect
them* and what they've *done.* It may be that a complaint was lodged about road
conditions or travelers' accommodations in a certain town or area. And the
"official" "visits" that area with an aim to access the
situation, to see if something should be done to improve things. He would
"visit," access, and, if need be, give a time-frame for improvements
to be complete. Then he would "visit" again, to see if the
"mandates" he gave were implemented and the improvements made. If all
was done, then the people "visited" would be praised. But if not,
then the person or group of persons "visited" would be rebuked and
possibly punished.
This is why the NIV gives the wrong impression with its
rendering of this Hebrew word as "punishing." That's not the first
recourse of God at all! He doesn't punish the children for the sins of their
ancestors per se (Deu 24:16; Eze 18:20). He revisits the children, to see how
they're doing -- better, worse, or the same as their ancestors. Improvement is
both possible and expected in this word, and the scenario it is based on. If
they hate God and don't improve, then they get rebuked, possibly punished. But
if they love God and improve, they get praised.
So it is with God's "mandates." They're both
possible to be obeyed and expected. They help us improve. They are God's
"official" pronouncements for how we may improve. The Hebrew word for
"clerk" is פקיד, from this same root word. What is a clerk? A person
who records, accounts, and administrates on behalf of a company. He / she also
accesses needs, areas for improvement. Not to push the shared etymology too
far, but we may view God's "mandates" as His "clerk
commandments." They represent Him to us and our response to them in terms
of improvement demonstrates our "fear" of Him, in terms of respect
for His authority. He can praise us or He can punish us, depending on our
responses. That is His "official" prerogative and position. All who
"fear" God this way are our friends.
-Michael Millier
No comments:
Post a Comment